Американский стриминговый сервис Netflix дал комментарий по поводу лавины критики, обрушившейся на него из-за английских субтитров к двум российским фильмам. Стоимость сделки не разглашается. Просмотр доступен с 1 июня.
Как сообщает ToDay News Ufa, стало известно, что стриминговая платформа Netflix приобрела права на фильмы российского режиссера «Брат» и «Брат 2». Стриминговый сервис не стал цензурировать диалоги Алексея Балабанова. Это и еще некоторые особенности перевода вызвали бурную реакцию у россиян.
Сразу же началось обсуждение качества перевода и способности переводчиков элегантно решить проблему нетолерантных и неполиткорректных фраз в обоих фильмах.
Однако в стриминговом сервисе заверили, что фразы звучат верно. Российское отделение компании опубликовало об этом краткий ироничный пост в Twitter – «проверено – с переводом все ол райт!».
Помимо фильмов Балабанова Netflix приобрел права на кинокартины Рогожкина, Буслова, Шипенко, а также мультипликацию студии «Мельница». Это самые старые фильмы, купленные стриминговым сервисом, до настоящего времени он выкупал права только на новинки.
По мнению экспертов, данный шаг является частью стратегии Netflix по захвату российского рынка, поэтому в будущем на данной платформе можно будет посмотреть практически все, что сделано российскими и советскими режиссерами.